玄冰刺在掌中凝结成型。安娜想说话,可发不出声音。半开启的微微泛白的唇在空中颤抖,像一朵秋风里颓败了的蔷薇。凯尔闭上眼,渐渐俯下身。颓败的蔷薇依然那么美丽,散发着致命的诱惑力。
Lift your eyes ahe glory
(命运之轮缓缓转动)
(明日是未来的昭示)
The sun from the heaving sea?
(是谁为麦田涂上了金色)
e with me to the Gates of Dawn
“那……能……唱首歌……给我……听……么,当时……在……老……神甫……后院……的……雏菊丛……里……唱的……那首……被……我……打断……的歌……”
We looK, but never will see?
Where the circle of life is drawn
(因为我们曾经播下了罪恶)
(跟随我通往光辉之门)
Tomorrow the future’s shown
(于暗夜里哭泣)
一滴、两滴、三滴。空气里弥散着强烈的血腥味。潮湿冰冷的汗水以及黏稠滚烫的血液交织在一起,再度染红苍白的花朵。娇艳。刺眼。
凯尔伸出一只手,艰难的覆在安娜握住玄冰刺的手上,“你……知道的,只要……拔出……来,我……就会死……,你……一直……盼着这……一天……不是么……?不要……犹豫……我……帮你……”
凯尔低低的笑了。他的唇离那朵蔷薇只有一毫米。可就是这一毫米隔开了整个世界的距离。握住藤鞭的手松渐渐开。身体无力下坠,像飘飞的花瓣一样没有重量。
(将太阳从汹涌的大海里托起)
凯尔骤然收紧手上的藤鞭。
(是由生命的轮回刻画而出)
(谁构造出制造我的模型)
Who scattered the seeds so life could be,
安娜大惊。“不要!不要!不要!”。她拼命摇头。紧紧抓住凯尔那只想结束自己性命的大手。这是玄冰刺,不是刀刃,一旦拔动立即爆炸!他会死无全尸!死无全尸啊!
Who formed the mould that made me
战争的鸣奏曲(3)
(那首灵魂之歌)
(但明日需要我们守护)
For sins of the past we’ve sown
噗哧。刺入血肉的声音。
(是谁播下了生命的种子)
(我们只能看到,却永远不会拥有)
The power that ever amazes
她看见他敞开的衣襟里那朵惟妙惟肖的绿蔷薇纹身,盛开的花瓣上有红色的液体黏在那里。以及从他薄而好看的唇中飞涌而出的血液,一大口,一大口。她的胃开始痉挛。可他依旧用那双带些疑惑的沧绿色的眼眸注视着她。温柔的。无望的。
(心灵抑制不住的渴望)
Before the world was born?
(抬眸看天国的光辉)
(这种令人惊愕的力量)
Who coloured the fields of ?
And nights are full with weeping
安娜闷哼一声。藤鞭上的尖刺扎入脖颈。温湿的血液混杂着肌肤疼与痒的奇妙触觉流淌下来。凯尔无声看着她痛苦的样子,手臂渐渐加大力度。
安娜轻轻点头。
And whose is the hand who raises
See the never-ending story
For the sound of the singing soul
(无法控制地转动)
The wheels of the heart keep yearning
Spinning without trol
(是谁伸出的手)
安娜觉得喉咙一片咸腥苦涩。是他的血液。是他的冷汗。还有炙热的泪。她张张嘴,可真的说不出话了。左手握紧玄冰刺,另一端在他的腹腔里。扎得很深。几乎要刺穿他的身体。她听到他脊椎断裂的声音。
But tomorrow is ours for the keeping
就要解脱了。
The wheels of life keep turning
(目睹这永不完结的传说)